“Crossroads”.
ach.utf8="Kangole me yoo"
af.utf8=“Kruispad!“
am.utf8=“መስቀለኛ መንገዶች መገናኛ” 
an.utf8=“Cruce de camins“.
ar.utf8="مفترق الطرق".
ast.utf8="Cruce".
be.utf8=«Скрыжаванне».
bg.utf8=“Кръстовище”.
ca.utf8=Un senyal d’entrecreuament de carreteres.
ca@valencia.utf8=«Cruïlles»
cs.utf8=Dopravní značka Pravoúhlá křižovatka.
da.utf8=»Vejkryds«.
de.utf8=»Kreuzung«.
el.utf8=Διασταύρωση
en_AU.utf8=“Crossroads”.
en_GB.utf8=‘Crossroads’.
eo.utf8=“Vojkruciĝo”.
es.utf8=«Cruce de caminos».
eu.utf8=Bidegurutzea
fa.utf8=" محل تقاطع دو جاده "
ff.utf8=”Boli-celi“.
fi.utf8="Risteys".
fr.utf8=Un croisement de routes.
ga.utf8=“Crosbhóthar”.
gd.utf8=Crois-rathad.
gl.utf8=«Cruce de camiños».
gu.utf8=”ચારરસ્તાઓ”.
he.utf8=פרשת דרכים
hi.utf8="चौराहे"|
hr.utf8=“Pješaćki prijelaz”.
hu.utf8="Útkereszteződések".
hy.utf8=""Խաչմերուկ"
id.utf8=“Persimpangan”.
is.utf8=“Krossgötur”.
it.utf8=Incrocio.
iu.utf8="ᐊᕐᖁᑏᒃ ᑲᑎᐅᑎᔫᒃ"
ja.utf8=「こうさてん」
ka.utf8=«გზაჯვარედინი».
km.utf8=“ផ្លូវ​ខ្វែង​កាត់”
ko.utf8=네거리 표지
lv.utf8="Krustojums"
ml.utf8=ക്രോസ്സ്രോട്സ്
ms.utf8=“Simpang”.
nb.utf8=Et amerikansk veikryss-skilt.
nl.utf8=Een voetgangers oversteekplaats bij school.
nn.utf8=Eit amerikansk vegkryss-skilt.
pl.utf8=“Skrzyżowanie”.
pt.utf8="Encruzilhada".
pt_BR.utf8="Cruzamento de vias".
ro.utf8=”Intersecție”.
ru.utf8=Знак «Перекрёсток» (в России выглядит по другому).
sk.utf8=„Križovatka.”
sl.utf8=Križišče
son.utf8="Fondogaarume".
sq.utf8=“Kryqëzime”.
sr.utf8=”Раскрсница”.
sr@latin.utf8=”Raskrsnica”.
sv.utf8="Övergångsställe".
th.utf8=สี่แยก
tr.utf8="Dört yol ağzı".
uk.utf8=Знак «Перехрестя» (в Україні виглядає по іншому).
vec.utf8=Croxèra, strade in croxe.
vi.utf8=Giao.
zh_CN.utf8=十字路口。
zh_TW.utf8=十字路口
zu.utf8="Impambanomgwaqo"
